No exact translation found for عطف إلى

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic عطف إلى

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • viii) Envisager favorablement de nouvelles visites en Ouganda de la Représentante spéciale du Secrétaire général et poursuivre la collaboration avec le Groupe de travail du Conseil de sécurité;
    '8` النظر بعين العطف إلى زيارات جديدة تضطلع بها الممثلة الخاصة للأمين العام إلى أوغندا، وزيادة التواصل مع الفريق العامل؛
  • Nous voyons également d'un bon œil la proposition de créer une commission de consolidation de la paix destinée à combler l'actuel vide institutionnel dans ce domaine primordial.
    كما ننظر بعين العطف إلى اقتراح إنشاء لجنة لبناء السلام بغية ملء الفراغ المؤسسي القائم في ذلك المجال الهام جدا.
  • Sur cette base, nous invitons le Secrétaire général à examiner le projet de résolution avec bienveillance, et nous formons l'espoir qu'il sera approuvé à l'unanimité par l'Assemblée.
    وعلى ذلك الأساس، ندعو الجمعية العامة إلى أن تنظر بعين العطف إلى مشروع القرار، ونعرب عن الأمل في أن يحظى بالموافقة الإجماعية في الجمعية العامة.
  • Chaque État contractant prêtera une attention favorable et ménagera la possibilité de consultations sur les représentations formulées par un autre État contractant concernant un aspect quelconque ayant une incidence sur le fonctionnement du présent Accord.
    تنظر كل دولة متعاقدة بعين العطف إلى المشاورات المتعلقة بدعاوى دولة متعاقدة أخرى فيما يتعلق بأي مسألة تؤثر على تنفيذ هذا الاتفاق وتتيح فرصة كافية لإجراء هذه المشاورات.
  • Donc je suppose que je fais appel à cette compassion autant qu'à votre sens de l'intégrité, je suppose, et... et j'aimerai que vous rendiez la peinture.
    ...لذا اظن انني سأناشد ذلك العطف ..بالإضافة إلى احساسك بالنزاهة اعتقد, و .أود منك أن ترجع اللوحة
  • Sur le plan idéologique, nous avons besoin d'amour, de compassion et de compréhension pour combattre la colère.
    ومن الناحية الإيديولوجية، نحتاج إلى الحب والعطف والتفاهم لنتغلب على الغضب.
  • Enfin, en ce qui concerne les arriérés de l'ex-Yougoslavie, le Comité devrait examiner avec bienveillance la demande présentée par le représentant de la Slovénie au nom des cinq États successeurs, visant à renvoyer l'examen de cette question à la reprise de la soixantième session de l'Assemblée générale.
    وأخيراً، فيما يخص الاشتراكات المقررة غير المسددة المستحقة على يوغوسلافيا السابقة، فإن اللجنة يجب أن تنظر بعين العطف إلى الطلب الذي قدمه ممثل سلوفينيا، بالنيابة عن الدول الخلف الخمس لذلك البلد، بتأجيل النظر في هذه المسألة حتى الدورة الستين المستأنفة للجمعية العامة.
  • En ce qui concerne l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, le représentant rappelle l'importance de trois grands principes, à savoir : l'obligation pour tous les États Membres d'assumer les dépenses de l'Organisation; la nécessité pour les États Membres de payer leur contribution intégralement, ponctuellement et sans condition; et la nécessité d'examiner avec bienveillance la situation des États Membres se trouvant dans l'impossibilité de s'acquitter de leurs obligations financières en raison de problèmes socioéconomiques et politiques réels.
    أما ما يتعلق بالمادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، فإنه يرغب في التأكيد على أهمية ثلاثة مبادئ: التزام جميع الدول الأعضاء بتحمل نفقات المنظمة وشرط دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط والحاجة إلى النظر بعين العطف إلى الدول الأعضاء التي لا تتمكن من الوفاء بالتزاماتها المالية بسبب صعوبات اجتماعية - اقتصادية وسياسية حقيقية.
  • Le juge Byron (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord remercier les délégations des paroles aimables et encourageantes qu'elles m'ont adressées à l'occasion de mon accession au poste de Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR).
    القاضي بايرون (تكلم بالانكليزية): أود أولا أن أعرب عن تقديري لكلمات العطف والتشجيع التي وجهت إليّ لدى تقلدي منصب رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
  • La protection des droits et libertés de la personne n'ayant, par définition, jamais de fin, les critiques bienveillantes qui sont adressées aux autorités dans ce domaine permettent de faire avancer la démocratie et sont en définitive bénéfiques pour l'État.
    ونظراً لأن حماية حقوق وحريات الفرد، بحكم تعريفها، لا نهاية لها فإن الانتقادات النابعة عن العطف التي وُجهت إلى السلطات في هذا الصدد تمكِّن من الدفع قدُماً بمسيرة الديمقراطية وهي في نهاية المطاف انتقاداتٌ تفيد الدولة.